Поможите бедным людям перевести, а то сами мы не местные...
Be nice to him. He's backing the show!
Dan doesn't have the guts to do it.
She's stacked. What a knock out.
Her company is going to go belly up!
I didn't know her old dude was loaded.
I am a history. Tomorrow I am getting hitched. I am getting cold feet.
I always play second banana to he
I'll get totally plastered. Beats me!
Be nice to him. He's backing the show!
Dan doesn't have the guts to do it.
She's stacked. What a knock out.
Her company is going to go belly up!
I didn't know her old dude was loaded.
I am a history. Tomorrow I am getting hitched. I am getting cold feet.
I always play second banana to he
I'll get totally plastered. Beats me!
no subject
Date: 2003-03-10 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2003-03-10 05:27 pm (UTC)no subject
2. Dan doesn't have the guts to do it. ~ У Дэна кишка тонка (чтобы это сделать)
3. She's stacked. What a knock out. ~ Она -- конфетка. Зашибись. (stacked в данном случае относится к формам :) )
4. Her company is going to go belly up! ~ Её контора скоро кверху брюхом всплывёт (компания скоро обанкротится/помрёт)
5. I didn't know her old dude was loaded. ~ Я не знал что её старый чувак насосался. (Я не знал что её старик напился)
6. I am a history. Tomorrow I am getting hitched. I am getting cold feet. ~ Мне кранты. Завтра зацепят(? не уверен как правильно :) ). От страха мурашки по коже...
7. I always play second banana to he ~ Я вечно был Иванушкой-дурачком при нём (второй банан -- "тот что поглупее" :) )
8. I'll get totally plastered. Beats me! Напьюсь в зюзю. А хрена ("понятия не имею")!
Ты где такого наслушалась? :) По барам с записной книжкой гуляла? :)
no subject
hitched - уволят?
beats me! - а тебе/вам слабо!
no subject
Hitched может быть и уволят, но без контекста нельзя с уверенностью сказать. Что-то с ним приключится, это точно :)
Beats me -- не встречал в таком контексте. Обычно это выражение неуверенности. Will he ever pay back those loans? -- Beats me.
no subject
Типа универсально подходящего везде "утратилось"
no subject
и т.п. :)
Один из забавных "универсальных" примеров -- bag up :)
1. Смеяться до уссачки
2. Быть пойманным или арестованным полицией
3. Заниматься сексом.
Ни один из смыслов к сумкам отношения не имеет.
no subject
Date: 2003-03-10 05:30 pm (UTC)Не, не по барам.
Мне спам из Москвы пришел, типа давайте все дуйте к нам на курсы, учить английский. И вот там они вставили эти примеры того, чему там учат...
:)
А ты откуда знаешь все эти переводы? На курсы ходил или по барам?
no subject
Про "второго банана" если сказать, то с вероятностью 45% не поймут, поскольку оборот не очень часто используемый. А если посмотреть "чёрный слэнг" то там вообще чёрт ногу сломит.
Курсы трактирного английского можно смело посылать, потому как за ту сумму, что они хотят, можно купить гору идеоматических словарей и потом сшибать их на повал :)