irater: (Default)
[personal profile] irater
Поможите бедным людям перевести, а то сами мы не местные...

Be nice to him. He's backing the show!
Dan doesn't have the guts to do it.
She's stacked. What a knock out.
Her company is going to go belly up!
I didn't know her old dude was loaded.
I am a history. Tomorrow I am getting hitched. I am getting cold feet.
I always play second banana to he
I'll get totally plastered. Beats me!

Date: 2003-03-10 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] deadprogrammer.livejournal.com
Перевести художественно или просто так?

Date: 2003-03-10 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] irater.livejournal.com
О, теперь, после первого разбора - как можно более художественно, пожлста.

Date: 2003-03-10 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
1. Be nice to him. He's backing the show! ~ Любите зрителя пока он хлопает :) (Помягче с ним, он же помогает. Может быть "поддерживает спектакль" -- зависит от контекста)
2. Dan doesn't have the guts to do it. ~ У Дэна кишка тонка (чтобы это сделать)
3. She's stacked. What a knock out. ~ Она -- конфетка. Зашибись. (stacked в данном случае относится к формам :) )
4. Her company is going to go belly up! ~ Её контора скоро кверху брюхом всплывёт (компания скоро обанкротится/помрёт)
5. I didn't know her old dude was loaded. ~ Я не знал что её старый чувак насосался. (Я не знал что её старик напился)
6. I am a history. Tomorrow I am getting hitched. I am getting cold feet. ~ Мне кранты. Завтра зацепят(? не уверен как правильно :) ). От страха мурашки по коже...
7. I always play second banana to he ~ Я вечно был Иванушкой-дурачком при нём (второй банан -- "тот что поглупее" :) )
8. I'll get totally plastered. Beats me! Напьюсь в зюзю. А хрена ("понятия не имею")!

Ты где такого наслушалась? :) По барам с записной книжкой гуляла? :)

Date: 2003-03-10 01:49 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Be nice to him. He's backing the show! ~ Любите зрителя пока он хлопает :) (Помягче с ним, он же помогает. Может быть "поддерживает спектакль" -- зависит от контекста) - а может "субсидирует"?
hitched - уволят?
beats me! - а тебе/вам слабо!

Date: 2003-03-10 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
Если уж на то пошло, то He's backing the show скорее будет "Он человек со связями". Субсидировать -- так бы и сказали :) Поддерживать -- более общего смысла.
Hitched может быть и уволят, но без контекста нельзя с уверенностью сказать. Что-то с ним приключится, это точно :)

Beats me -- не встречал в таком контексте. Обычно это выражение неуверенности. Will he ever pay back those loans? -- Beats me.

Date: 2003-03-10 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] irater.livejournal.com
Hitched - отличное какое слово! Сгодится для всего.
Типа универсально подходящего везде "утратилось"

Date: 2003-03-10 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
Поосторожнее с универсальными словами :) Пожалуй наиболее объемлющий перевод будет "повязать" :) Например "служить в армии" -- This is the second year of my hitch in Air Force. Ездить автостопом (хичхайкинг :) ) -- I've lost my wallet so I had to hitch the way to home. Или жениться -- He'll get hitched next month.
и т.п. :)
Один из забавных "универсальных" примеров -- bag up :)
1. Смеяться до уссачки
2. Быть пойманным или арестованным полицией
3. Заниматься сексом.
Ни один из смыслов к сумкам отношения не имеет.

Date: 2003-03-10 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] irater.livejournal.com
Макс, спасибо за внятность и оперативность!
Не, не по барам.
Мне спам из Москвы пришел, типа давайте все дуйте к нам на курсы, учить английский. И вот там они вставили эти примеры того, чему там учат...
:)
А ты откуда знаешь все эти переводы? На курсы ходил или по барам?

Date: 2003-03-10 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
Я книжки читаю и телевизор смотрю :) Практически всё вышеописанное там встречалось. В обычной жизни -- редко :)
Про "второго банана" если сказать, то с вероятностью 45% не поймут, поскольку оборот не очень часто используемый. А если посмотреть "чёрный слэнг" то там вообще чёрт ногу сломит.
Курсы трактирного английского можно смело посылать, потому как за ту сумму, что они хотят, можно купить гору идеоматических словарей и потом сшибать их на повал :)

January 2026

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 18th, 2026 04:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios